1.人生總有運氣不好的時候,但是有時候換個想法,整件事情就變得不一樣,說不定還會發現一些好事。
人生は時々についてない頃があるが、でも考え方を変われば、事が元々と全然違った、いい事を見つかるかもしれません。
2.搭火車或捷運的時候,大家都知道看到孕婦和老人應該要讓位,做到的人卻很少。

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

いつも字幕に頼りすぎる。今度ないので、ドラマの聞く能力が足りるかとうかわかります。
總是太依賴字幕了。這次沒字幕,可以知道日劇的聽力能力是否足夠。

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 台湾で老人、子、妊娠してる女性や怪我してる人に席を譲ることは当然です。
2. お見受けしたところ、まだまだ若いですよ。
3. 知らない人からもらったの情報が慎重に確認しないままニュースに載せてしまっていいものでしょうか?

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我是班代~~本週讀書會考慮到颱風影響 加上 讀書會請假人數過多
這週暫停一次 大家就在家好好看日文囉

yodare 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

1.今回の番組は弁護士に関するドラマで、厳粛なテーマだと思ったが、意外的に面白い。
這次的節目是有關律師的,以為會很嚴肅沒想到意外地有趣

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.每個人想要的另一半都不一樣
皆さんの理想の相手が違います。
2.未婚的人很嚮往結婚, 已婚的人很懷念單身

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

01.彼はいつもついてって、見んなはうらやましです。
(他總是運氣很好,大家都很羨慕)

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先週に新しい授業のルールを始まった、字がないトラマは難しいと思います。
上禮拜開始了新的方式、沒字幕的電視劇真難。

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 這星期的讀書會改用看日劇legal high來學習單字&練習聽力

今週の勉強会は皆リーガルハイというドラマを見て、単語を学んだり、聴解を練習しました。

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


1. 日本ドラマを見たとき、字幕がないと、ちょっと難しいとおもいます。
(看日劇如没有字幕時,感覺有點難。)

yodare 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()